Mẫu hợp đồng thử việc song ngữ (Anh - Việt)

Điều 2: Thời gian làm việc

Article 2: Working Hour

Thời giờ làm việc: Theo thời gian biểu do Công ty quy định.

Working time: Follow the working times regulated by the Company

Điều 3: Quyền lợi và nghĩa vụ của Người lao động

Article 3: Obligations, right and benefit of the Employee

3.1. Quyền lợi của người lao độngRight and benefits of the Employee

Đồng phục: Được trang bị đồng phục và bảo hộ lao động

Uniform: Provided with uniform and labor safety facility

Phương tiện đi lại: Theo quy định của Công ty

Mean of Transportation: As regulated by the Company

Mẫu hợp đồng thử việc song ngữ (Anh - Việt) trang 1

Trang 1

Mẫu hợp đồng thử việc song ngữ (Anh - Việt) trang 2

Trang 2

Mẫu hợp đồng thử việc song ngữ (Anh - Việt) trang 3

Trang 3

Mẫu hợp đồng thử việc song ngữ (Anh - Việt) trang 4

Trang 4

Mẫu hợp đồng thử việc song ngữ (Anh - Việt) trang 5

Trang 5

Mẫu hợp đồng thử việc song ngữ (Anh - Việt) trang 6

Trang 6

Mẫu hợp đồng thử việc song ngữ (Anh - Việt) trang 7

Trang 7

pdf 7 trang viethung 03/01/2022 18440
Bạn đang xem tài liệu "Mẫu hợp đồng thử việc song ngữ (Anh - Việt)", để tải tài liệu gốc về máy hãy click vào nút Download ở trên

Tóm tắt nội dung tài liệu: Mẫu hợp đồng thử việc song ngữ (Anh - Việt)

Mẫu hợp đồng thử việc song ngữ (Anh - Việt)
CÔNG TY ........................... CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM 
............................................ Độc lập - Tự do - Hạnh phúc 
Số: VL-.../LTD. THE SOCIALIST REPUBLIC OF 
VIETNAM 
 Independence – Freedom – Happiness 
 *********** 
Hợp đồng thử việc song ngữ (Anh - Việt) 
LABOR CONTRACT 
Được ban hành theo Thông tư số ../20...../TT-BLĐTBXH ngày ...... tháng ..... năm 
20...... của Bộ Lao động - Thương Binh và Xã hội 
 Issued under the Circular No.21/2003/TT-BLDTBXH dated 22 September 2003 of 
the Ministry of Labor, Invalid and Social Affairs 
Chúng tôi, một bên là: Ông/Bà ............................................ 
We are, from one side: Mr/Ms. ................................................ 
Chức vụ: Giám đốc 
Position: Director 
Đại diện cho: Công ty TNHH............................................... 
On behalf of: ...........................................................Co., Ltd. 
Địa chỉ: Cụm công nghiệp Ngọc Hồi, Huyện Thanh Trì, Thành phố Hà Nội 
Address: Ngoc Hoi Industrial Zone, Thanh Tri District, Hanoi City 
Tel: 04............................... Fax: 04 ................................ 
Và một bên là: ............................................................................. 
And from other side: 
Ngày sinh: ..../.../...... 
Date of birth: 
Trình độ: Chuyên môn: 
Degree: Profession: 
Địa chỉ: ......................................................................................... 
Home address: 
CMND số: ................................Cấp ngày: .../.../.......Tại:........... 
ID card no #: Issue date: Issue at: 
Sổ lao động số (nếu có): 
Labor book no (If any) 
Điện thoại: 
Tel: 
Đồng ý ký hợp đồng lao động này (Hợp đồng) với những điều khoản và điều kiện 
như sau: 
Agreed to sign this labor contract (the “Contract”) with the following terms and 
conditions: 
Điều 1: Điều khoản và công việc trong Hợp đồng 
Article 1: Term and job in labor contract 
1.1. Loại Hợp đồng: Xác định thời hạn, tính từ ....../.../20..... đến: 
../.../20...... 
Kind of Contract: Limited, commencing on to: 
Người sử dụng lao động có quyền chấm dứt Hợp đồng trước thời hạn nêu trên nếu 
người lao động không đáp ứng yêu cầu công việc. 
The Employer holds the right to terminate the Contract if the Empolyee does not 
satisfy the requirement of work. 
1.2. Địa điểm làm việc: Công ty TNHH ....................... 
Working place: ............... Co., Ltd. 
1.3. Chức vụ/chức danh chuyên môn: Công nhân Bộ phận: Production 
Position/Profession: Department: 
1.4. Mô tả công việc: Các công việc theo sự phân công của lãnh đạo Công ty. 
 Job description: All tasks as assigned by the company's management 
Điều 2: Thời gian làm việc 
Article 2: Working Hour 
Thời giờ làm việc: Theo thời gian biểu do Công ty quy định. 
Working time: Follow the working times regulated by the Company 
Điều 3: Quyền lợi và nghĩa vụ của Người lao động 
Article 3: Obligations, right and benefit of the Employee 
3.1. Quyền lợi của người lao động 
Right and benefits of the Employee 
Đồng phục: Được trang bị đồng phục và bảo hộ lao động 
Uniform: Provided with uniform and labor safety facility 
Phương tiện đi lại: Theo quy định của Công ty 
Mean of Transportation: As regulated by the Company 
Lương tháng: 
Monthly salary: 
 - Lương cơ bản: 53.50 USD tương đương 863,000 VNĐ 
- Basic salary: 
 - Phụ cấp trách nhiệm: USD 
- Executive allowance: 
 - Tổng lương: 53.50 USD tương đương 863,000 VNĐ 
- Total: 
Hình thức trả lương: Lương được tính và được thanh toán bằng chuyển khoản/tiền 
mặt vào ngày 5 của tháng kế tiếp. 
Method of Payment: Salary to be calculated and paid on the fifth of the following 
month by Bank transfer/in cash. 
Tăng lương: Theo Quy định của Công ty 
Salary Increment: According to the Company’s Policies 
Thưởng: Theo quy định của Công ty 
Bonus: According to the Company’s Policies 
Đào tạo: Theo chương trình và kế hoạch của Công ty. 
Training: According to the training schedule and plan arranged by the Company. 
Chế độ nghỉ ngơi: Theo quy định của Công ty và pháp luật về lao động hiện hành. 
Time of Rest: According to the Company's Labor Regulation and current labor 
regulations. 
Bảo hiểm xã hội và y tế: Người lao động được đóng bảo hiểm y tế và bảo hiểm xã 
hội đúng theo quy định của pháp luật về bảo hiểm. 
Social & health insurance: Social and health insurance of the Employee will be 
paid in accordance with the regulations on insurance. 
3.2. Nghĩa vụ của người lao động 
Obligations of the Employee 
- Hoàn thành công việc mình đảm trách nêu trong Hợp đồng, chấp hành lệnh điều 
hành sản xuất kinh doanh, bảo vệ tài sản của Công ty và sẽ chịu trách nhiệm bồi 
thường những tài sản bị hư hỏng do vô ý, bất cẩn hay cẩu thả hoặc bị mất cắp khi 
chuyển giao. 
- Fulfill the Job undertaken in this contract, to comply with production and 
business orders, protect the properties of the Company and shall compensate for 
damage or loss properties incurred by the Company due to carelessness, 
negligence or stolen. 
- Nghiêm túc tuân thủ và tôn trọng thời hạn và các cam kết trong hợp đồng. Bồi 
thường cho Công ty các chi phí đào tạo và/hoặc các cam kết trách nhiệm bằng tiền 
nêu trong Hợp đồng này hoặc trong quy định của Công ty trong trường hợp chấm 
dứt hợp đồng lao động trước thời hạn mà không được sự đồng ý của lãnh đạo Công 
ty. 
- Strictly follow and respect the term of and commiment in the Labor contract. 
Compensate to the Company all training espenses and/or monetary commitment 
mentioned in the Labor contract and/or in labor regulations of the Company in the 
case the Employee intentionally terminate the Labor contracr without approval of 
the director of the Company. 
- Nghiêm túc tuân thủ và tôn trọng các yêu cầu của lãnh đạo, các nội quy và quy 
định của Công ty. 
- Strictly follow the instruction of management level, rules and regulations in the 
Company 
Điều 4: Quyền và nghĩa vụ của Người sử dụng lao động 
Article 4: Obligations and rights of the Employer 
4.1. Nghĩa vụ của Người sử dụng lao động 
Obligations of the Employer 
- Đảm bảo việc làm và thực hiện đầy đủ các điều đã cam kết trong hợp đồng; 
- Ensure the work and completely fulfill all the commitment in the Contract. 
- Thanh toán đầy đủ, đúng thời hạn các chế độ và quyền lợi cho người lao động 
theo Hợp đồng. 
- Duly and in time settle all the rights and obligations to the Employee in 
accordance with the Contract. 
4.2. Quyền hạn của người sử dụng lao động 
Rights of the Employer 
- Có quyền đình chỉ hoặc áp dụng hình thức kỷ luật theo Luật lao động và Nội quy 
lao động hoặc chấm dứt Hợp đồng đối với Người lao động vi phạm nội quy, quy 
định của Công ty hoặc không đáp ứng các yêu cầu về sức khỏe cũng như chuyên 
môn. 
- Has the right to suspend or apply disciplinary measures according to labor law 
and regulations or terminate the contract of the Empolyees who has violated the 
regulations, rule of the Company or the health and ability could not meet the 
requirement of work.. 
- Người sử dụng lao động có quyền điều chuyển Người lao động sang nơi làm việc 
khác mà Người sử dụng lao động điều hành hoặc làm chủ theo quy định của pháp 
luật. 
- Employer reserves the right to transfer the Employee to other property which is 
owned or managed by the Employer in accordance to the law and regulations. 
Điều 5: Điều khoản chung 
Article 5: General provisions 
5.1. Hợp đồng này được làm và ký ngày: ../.../20........ tại Hà Nội 
This contract is made and signed on: in Hanoi City 
5.2. Hợp đồng này được làm thành 2 bản, Người sử dụng lao động giữ 1 bản và 
Người lao động giữ 1 bản. 
This Contract is made in 2 copies, 1 copies will be kept by the Employer and 1 
copy to be kept by the Employee. 
Người sử dụng lao động Người lao động 
 Employer Employee 
KIM THU HƯƠNG TRƯƠNG MINH TUYỀN 
 Giám đốc 
 Director 

File đính kèm:

  • pdfmau_hop_dong_thu_viec_song_ngu_anh_viet.pdf