Tiếng Anh - Nghe bằng tai

Khi tôi bảo rằng chúng ta gặp trở ngại khi học ngoại ngữ vì thông minh và có

nhiều kinh nghiệm, có người cho rằng đó là nói theo nghĩa bóng. Không phải đâu,

tôi nói theo nghĩa đen đó! Qua sự kiện sau (và ACE chắc chắn cũng từng gặp

những trường hợp tương tự) ACE sẽ thấy ngay. Một người bạn từng dạy Anh Văn

ở Trung Tâm Ngoại Ngữ với tôi, sau này sang định cư ở Mỹ. Anh cùng đi với đứa

con 7 tuổi, chưa biết một chữ tiếng Anh nào. 11 năm sau tôi gặp lại hai cha con tại

Hoa Kỳ

Tiếng Anh - Nghe bằng tai trang 1

Trang 1

Tiếng Anh - Nghe bằng tai trang 2

Trang 2

Tiếng Anh - Nghe bằng tai trang 3

Trang 3

Tiếng Anh - Nghe bằng tai trang 4

Trang 4

Tiếng Anh - Nghe bằng tai trang 5

Trang 5

Tiếng Anh - Nghe bằng tai trang 6

Trang 6

pdf 6 trang minhkhanh 8300
Bạn đang xem tài liệu "Tiếng Anh - Nghe bằng tai", để tải tài liệu gốc về máy hãy click vào nút Download ở trên

Tóm tắt nội dung tài liệu: Tiếng Anh - Nghe bằng tai

Tiếng Anh - Nghe bằng tai
Nghe bằng tai 
 Khi tôi bảo rằng chúng ta gặp trở ngại khi học ngoại ngữ vì thông minh và có 
nhiều kinh nghiệm, có người cho rằng đó là nói theo nghĩa bóng. Không phải đâu, 
tôi nói theo nghĩa đen đó! Qua sự kiện sau (và ACE chắc chắn cũng từng gặp 
những trường hợp tương tự) ACE sẽ thấy ngay. Một người bạn từng dạy Anh Văn 
ở Trung Tâm Ngoại Ngữ với tôi, sau này sang định cư ở Mỹ. Anh cùng đi với đứa 
con 7 tuổi, chưa biết một chữ tiếng Anh nào. 11 năm sau tôi gặp lại hai cha con tại 
Hoa Kỳ. Con anh nói và nghe tiếng Anh không khác một người Mỹ chính cống 
Trong khi đó anh nói tiếng Anh tuy lưu loát hơn xưa, nhưng rõ ràng là một người 
nước ngoài nói tiếng Mỹ. Khi xem chương trình hài trên TV, con anh cười đúng 
với tiếng cười nền trong chương trình, trong khi đó anh và tôi nhiều khi không hiểu 
họ nói gì đáng cười: rõ ràng là kỹ năng nghe của con anh hơn anh rồi! Điều này 
chứng tỏ rằng khi sang Mỹ, anh đã có kinh nghiệm về tiếng Anh, và ‘khôn’ hơn 
con anh vì biết nhiều kỹ thuật, phương pháp học tiếng Anh, nên tiếp tục học tiếng 
Anh theo tiến trình phản tự nhiên; trong khi con anh, vì không ‘thông minh’ bằng 
anh, và thiếu kinh nghiệm, nên đã học tiếng Anh theo tiến trình tự nhiên mà không 
theo một phương pháp cụ thế nào để học vocabulary, grammar, listening, speaking 
cả. 
- Đi vào cụ thể từ vựng Anh. 
(Những phân tích sau đây là để thuyết phục ACE đi vào tiến trình tự nhiên – và 
điều này đòi hỏi phải xóa bỏ cái phản xạ lâu ngày của mình là học theo tiến trình 
ngược – và công việc xóa bỏ cái phản xạ sai này lại làm cho ta mất thêm thì giờ. 
ACE đọc để tin vào tiến trình tự nhiên, chứ không phải để nhớ những phân tích 
‘tào lao’ này, khiến lại bị trở ngại thêm trong quá trình nâng cao kỹ năng của 
mình)- Xóa bỏ kinh nghiệm nghe nguyên âm: 
Tiếng Anh là tiếng phụ âm. 
Tiếng Anh chủ yếu là ngôn ngữ đa âm: một từ thường có nhiều âm. Lỗ tai chúng ta 
đã ‘bị điều kiện hóa’ để nghe âm tiếng Việt. Tiếng Việt là loại tiếng đơn âm, vì thế, 
mỗi tiếng là một âm và âm chủ yếu trong một từ là nguyên âm. Đổi một nguyên 
âm thì không còn là từ đó nữa: ‘ma, mi, mơ’ không thể hoán chuyển nguyên âm 
cho nhau, vì ba từ có ba nghĩa hoàn toàn khác nhau. Mặc khác, tiếng Việt không 
bao giờ có phụ âm cuối từ. Ngay cả những chữ mà khi viết có phụ âm cuối, thì 
người việt cũng không đọc phụ âm cuối; ví dụ: trong từ ‘hát’, nguyên âm mới là 
‘át’, h(ờ)-át, chứ không phải là h(ờ)-á-t(ơ), trong khi đó từ ‘fat’ tiếng Anh được 
đọc là f(ờ)-a-t(ờ), với phụ âm ‘t’ rõ ràng. 
Trong tiếng Việt hầu như không có những từ với hai phụ âm đi kế tiếp (ngoài trừ 
ch và tr – nhưng thực ra, ch và tr cũng có thể thay bằng 1 phụ âm duy nhất) vì thế, 
tai của một người Việt Nam = chưa bao giờ làm quen với ngoại ngữ – không thể 
nhận ra hai phụ âm kế tiếp. Do đó, muốn cho người Việt nghe được một tiếng nước 
ngoài có nhiều phụ âm kế tiếp, thì phải thêm nguyên âm (ơ) vào giữa các phụ âm; 
ví dụ: Ai-xơ-len; Mat-xơ-cơ-va. 
Với kinh nghiệm (phản xạ) đó, một khi ta nghe tiếng Anh, ta chờ đợi nghe cho đủ 
các nguyên âm như mình NHÌN thấy trong ký âm (phonetic signs), và không bao 
giờ nghe được cả. Ví dụ: khi học từ America ta thấy rõ ràng trong ký âm: (xin lỗi 
vì không thể ghi phonetic signs vào trang này) ‘ơ-me-ri-kơ’, nhưng không bao giờ 
nghe đủ bốn âm cả, thế là ta cho rằng họ ‘nuốt chữ’. Trong thực tế, họ đọc đủ cả, 
nhưng trong một từ đa âm (trong khi viết) thì chỉ đọc đúng nguyên âm ở dấu nhấn 
(stress) – nếu một từ có quá nhiều âm thì thêm một âm có dấu nhấn phụ (mà cũng 
có thể bỏ qua) – còn những âm khác thì phải đọc hết các PHỤ ÂM, còn nguyên âm 
thì sao cũng đưọc (mục đích là làm rõ phụ âm). Có thể chúng ta chỉ nghe: _me-r-k, 
hay cao lắm là _me-rơ-k, và như thế là đủ, vì âm ‘me’ và tất cả các phụ âm đều 
hiện diện. Bạn sẽ thắc mắc, nghe vậy thì làm sao hiểu? Thế trong tiếng Việt khi 
nghe ‘Mỹ’ (hết) không có gì trước và sau cả, thì bạn hiểu ngay, tại sao cần phải đủ 
bốn âm là ơ-mê-ri-kơ bạn mới hiểu đó là ‘Mỹ’? Tóm lại: hãy nghe phụ âm, đừng 
chú ý đến nguyên âm, trừ âm có stress! 
Một ví dụ khác: từ interesting! Tôi từng được hỏi, từ này phải đọc là in-tơ-res-ting 
hay in-tơ-ris-ting mới đúng? Chẳng cái nào đúng, chẳng cái nào sai cả. Nhưng lối 
đặt vấn đề sai! Từ này chủ yếu là nói ‘in’ cho thật rõ (stress) rồi sau đó đọc cho đủ 
các phụ âm là người ta hiểu, vì người bản xứ chỉ nghe các phụ âm chứ không nghe 
các nguyên âm kia; nghĩa là họ nghe: in-trstng; và để rõ các phụ âm kế tiếp thì họ 
có thể nói in-tr(i)st(i)ng; in – tr(ơ)st(ơ)ng; in-tr(e)st(ư)ng. Mà các âm (i)(ơ), để làm 
rõ các phụ âm, thì rất nhỏ và nhanh đến độ không rõ là âm gì nữa. Trái lại, nếu đọc 
to và rõ in-tris-ting, thì người ta lại không hiểu vì dấu nhấn lại sang ‘tris’! 
Từ đó, khi ta phát âm tiếng Anh (nói và nghe là hai phần gắn liền nhau – khi nói ta 
phát âm sai, thì khi nghe ta sẽ nghe sai!) thì điều tối quan trọng là phụ âm, nhất là 
phụ âm cuối. Lấy lại ví dụ trước: các từ fire, fight, five, file phải được đọc lần lượt 
là fai- (ơ)r; fai-t(ơ); fai-v(ơ), và fai- (ơ)l, thì người ta mới hiểu, còn đọc ‘fai’ thôi 
thì không ai hiểu cả. 
Với từ ‘girl’ chẳng hạn, thà rằng bạn đọc gơ-rôl / gơ-rơl (dĩ nhiên chỉ nhấn gơ 
thôi), sai hẳn với ký âm, thì người ta hiểu ngay, vì có đủ r và l, trong khi đó đọc 
đúng ký âm là ‘gơ:l’ hay bỏ mất l (gơ) thì họ hoàn toàn không hiểu bạn nói gì; mà 
có hiểu chăng nữa, thì cũng do context của câu chứ không phải là do bạn đã nói ra 
từ đó. 

File đính kèm:

  • pdftieng_anh_nghe_bang_tai.pdf